Ako sa vyhnúť najčastejším chybám pri preklade

H2: Prekladať správne znamená chápať kontext

Preklad nie je len o slove za slovom – je dôležité pochopiť význam celého textu a prispôsobiť ho cieľovej skupine.

H3: Doslovný preklad môže skresliť význam

Doslovný preklad často vedie k nepresnostiam. Napríklad anglické „It's raining cats and dogs“ preložené ako „Prší mačky a psy“ stratí svoj pôvodný význam.

H4: Kultúrne rozdiely a štylistika

V rôznych jazykoch sa líšia nielen slová, ale aj štýl komunikácie. To, čo je v jednej kultúre formálne, môže byť v inej považované za nezdvorilé.

Odkazy: