
H2: Prekladať správne znamená chápať kontext
Preklad nie je len o slove za slovom – je dôležité pochopiť význam celého textu a prispôsobiť ho cieľovej skupine.
H3: Doslovný preklad môže skresliť význam
Doslovný preklad často vedie k nepresnostiam. Napríklad anglické „It's raining cats and dogs“ preložené ako „Prší mačky a psy“ stratí svoj pôvodný význam.
H4: Kultúrne rozdiely a štylistika
V rôznych jazykoch sa líšia nielen slová, ale aj štýl komunikácie. To, čo je v jednej kultúre formálne, môže byť v inej považované za nezdvorilé.